Studio 1 Übersetzungsbüro
Professionelle Übersetzung für alle Fachbereiche
|
Übersetzungsbüro mit Fachkompetenz |
|
Das Studio 1 Übersetzungsbüro hat sich im Kernsegment auf die Übersetzung der Fachgebiete Wirtschaft und Handel, Marketing, Recht, Medizin, Technik, Software und Webseiten spezialisiert. Die Zusammenarbeit in Teams aus Übersetzer, Redakteur und Lektor mit fachspezifischer Ausbildung ermöglicht einen kompetenten Allround-Service und läßt exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Als global operierendes Unternehmen kann Studio 1 Übersetzungen und Lektorate zu exzellenten Preisen anbieten: im Schnitt liegen diese etwa 25% unter den etablierten Angeboten. |
|
Weitere Auskünfte erhalten Sie beim Kundenservice |
|
Preise für Übersetzungen |
| Sprache | Standardtexte | Fachtexte | |||
|---|---|---|---|---|---|
| von € je Zeile |
bis € je Zeile |
von € je Zeile |
bis € je Zeile |
||
| Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Portugiesisch, Ungarisch u.a. | 0.69 | 0.99 | 0.99 | 1.59 | |
| Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Rumänisch, Kroatisch, Serbisch, Slowenisch, Lettisch, u.a. | 0.79 | 1.29 | 1.29 | 1.69 | |
| Japanisch, Chinesisch, Arabisch, Koreanisch, Vietnamesisch, Bengalisch, Armenisch, Hindi u.a. | 0.99 | 1.49 | 1.49 | 1.99 | |
| *Je nach Rabattrahmen beträgt unsere Normzeile zwischen 50 und 55 Zeichen. Jeder Text kann auch nach Worten abgerechnet werden. Bitten Sie einfach um ein persönliches verbindliches Angebot. | |||||
|
Dokumentation mit Qualität |
|
Das Studio 1 Übersetzungsbüro bietet die Übersetzung in alle Wirtschaftssprachen der Welt. Unser Fachübersetzer- und Lektoren-Team besteht aus Betriebswirten, Volkswirten, Journalisten, Marketingspezialisten, Juristen und Ingenieuren mit jahrelanger Erfahrung in Ihrem Fachbereich und hervorragenden sprachlichen Kenntnissen. Bei Studio 1 wird nur in die eigene Muttersprache übersetzt. |
|
Interesse an einer Mitarbeit? Hier bewerben! |
|
Wissenschaftlicher Hintergrund |
|
Um Ihnen einen Eindruck der wissenschaftlichen Basis unserer Arbeit zu ermöglichen, haben wir auf unseren Seiten ausgewählte Schriften zum Thema Sprache bereitsgestellt. Einen guten Übersetzer macht vor allen Dingen Breitenwissen aus - denn, eine sinnvolle Lokalisierung einer Aussage in eine Zielsprache ist sehr eng mit einem tiefgreifenen Verständnis der jeweiligen Gesellschaft verbunden. Sollten Sie Zeit haben, möchten wir Sie gern auf einen Ausflug in unsere folgende Kategorie einladen. |
|
Interesse an einer Mitarbeit? Hier bewerben! |
Aus unserer Reihe Sprache und Gesellschaft
John Locke (1632-1704)
Von den Wörtern
Über die Wörter und die Sprache im Allgemeinen
Da Gott den Menschen zu einem geselligen Wesen bestimmt hatte, so erschuf er ihn nicht nur mit der Neigung und versetzte ihn nicht nur in die Notwendigkeit, mit seinen Artgenossen Gemeinschaft zu pflegen, sondern stattete ihn auch mit der Sprache aus, die das hauptsächliche Werkzeug und das gemeinsame Band der Gesellschaft werden sollte. Deshalb sind die menschlichen Organe von Natur so eingerichtet, daß sie fähig sind, artikulierte Laute zu bilden, die wir Wörter nennen. Denn auch Papageien und verschiedenen anderen Vögeln kann man beibringen, hinreichend deutlich formulierte Laute hervorzubringen, obgleich sie keineswegs der Sprache fähig sind.
Es war daher für den Menschen außerdem die Fähigkeit erforderlich, diese Laute als Zeichen für innere Vorstellungen zu verwenden. Er mußte sie zu Kennzeichen für die in seinem Geist vorhandenen Ideen machen können, wodurch sie auch anderen erkennbar und die Gedanken des menschlichen Geistes von einem zum anderen übermittelt werden konnten.
Aber auch das genügte nicht, um die Wörter so nützlich zu machen, wie sie sein sollten. Für die Vollkommenheit der Sprache genügt es nicht, daß Laute zu Zeichen für Ideen gemacht werden können, wenn sich diese Zeichen nicht so verwenden lassen, daß sie mehrere einzelne Dinge zusammenfassen. Denn wenn jedes Einzelding mit einem besonderen Namen bezeichnet werden müßte, so würde die Vielfalt der Wörter ihre Verwendung verwirren.
Quelle der Leseprobe: John Locke, 'Versuch über den menschlichen Verstand', Drittes Buch / Von den Wörtern, Hamburg 1981
| Umfrage |
|---|
| Unter welchen Stichworten haben Sie uns im Internet gefunden? Senden Sie uns einfach eine Nachricht an die unten angegebene Adresse. Vielen Dank. |
| Übersetzungsbüro, Deutsch Englisch, Deutsch Spanisch, Deutsch Französisch, Übersetzungsbüro Deutsch Spanisch, Deutsch Niederländisch, preiswerte, Brief, Briefe, Formular, Dokumente, Text, Texte, Übersetzungsbüro Deutsch Italienisch, Übersetzungsbüro Deutsch Russisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Ungarisch, Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Übersetzung, Brief, Arbeitszeugnis, Vereinbarung, Prospet, Reklame, Anzeigentext, Newsletter, Flyer, Übersetzer, Werbebroschüre, Dänisch, Übersetzung, Deutsch Englisch, Übersetzungsbüro Deutsch Spanisch, Übersetzer Deutsch Französisch, Übersetzungsbüro Deutsch Spanisch, Übersetzung Deutsch Niederländisch, preiswertes Übersetzungsbüro, Übersetzungen Deutsch Italienisch, Übersetzungsbüro Deutsch Russisch, günstiges, Preisvergleich, Übersetzungbüros, Übersetzungsbüro, Übersetzungsbüro Deutsch Englisch Spanisch Französisch, Übersetzung |
| Ihre Nachricht: umfrage-at-studio1solutions.com |
