FAQ
In welchen Sprachen kann man sich an Sie wenden?
In unserem Unternehmen, dem eine deutsche Geschäftsführung vorsteht, haben wir 3 offizielle Geschäftssprachen: Deutsch, Englisch und Spanisch.
Bieten Sie auch die Übersetzung amtlicher Dokumente, wie Zeugnisse, Heiratsurkunden, Testamente etc. an?
Ja. Selbstverständlich übernehmen wir auch die Übersetzung amtlicher Dokumente, die eine staatliche Vereidigung des Übersetzers voraussetzen.
Wird bei Wiederholungen von Textpassagen ein Rabatt eingeräumt?
Ja. Weisen Sie bitte bei der Einreichung Ihres Auftrages auf derartige Abschnitte hin, damit wir diesen Umstand bei der Berechnung Ihres verbindlichen Kostenvoranschlages berücksichtigen können.
Muss man bei den aufgelisteten Preisen noch eine Mehrwertsteuer hinzurechnen?
Alle angeführten Preise sind Nettopreise. Eine Mehrwertsteuer wird nicht berechnet.
Bieten Sie auch Abschriften von Tonbändern an?
Ja. Senden Sie uns eine möglichst genaue Beschreibung des Inhaltes Ihrer Audio-Dateien sowie einen Tonauschnitt, und bitten Sie um einen Kostenvoranschlag. Der Preis richtet sich nach Quell- und Zielsprache, Schwierigkeitsgrad und Länge des Mitschnitts.
Ist die Übermittlung der betreffenden Texte auch in Papierform möglich (Fax, Post)?
Ja. Da unser weltweites Kommunikationsnetzwerk jedoch auf papierfreier elektronischer Datenübermittlung basiert, übernehmen wir in diesem Falle die erforderlichen Scann-Arbeiten, um die Texte unseren Mitarbeitern übermitteln zu können. Wenn Sie diese Möglichkeit in Anspruch nehmen möchten, würden wir diesen Service mit 39,00 EUR/h in Rechnung stellen.
In welchem Umfange ist die Lieferung von Zusatzmaterialien notwendig (Glossare etc.)?
Um Ergebnisse von höchster Qualität zu erreichen, benötigen wir alle nur möglichen Zusatzinformationen, Vergleichstexte oder andere Hilfsmittel, die, besonders bei der Übersetzung spezifischer Fachtexte, zu einem erklärenden Gesamtbild beitragen könnten. Wir empfehlen Ihnen, vorhandenes Material anzubieten, welches wir dann bei Bedarf, nach Rücksprache mit dem zuständigen Fachübersetzer, anfordern können.
Der betreffende Ausgangstext weist Fehler auf oder ist schlecht formuliert. Wird der Text der Zielsprache die gleichen Charakteristika aufweisen?
Wenn Sie wünschen, dass der Text der Zielsprache in einem bestimmten Stil verfasst sein soll, dem der Ausgangstext offensichtlich nicht gerecht wird, nutzen Sie bitte die Möglichkeit, das angebotene Lektorat vorzuschalten. Nach der Überarbeitung des Ausgangstextes können wir dann das Schriftstück zur Übersetzung weitergeben. Ohne diesen Schritt wird der Text der Zielsprache ähnliche Schwächen aufweisen, wie der Ausgangstext.
Costa Rica Reisen, Gorilla Trekking Uganda, Studienreisen & Antarktis Expeditionen